L’Observatoire européen du plurilinguisme (OEP), sur une idée et l'expertise d'Alexandre Klimenko, chef de la chaire de traduction et d’interprétariat, docteur ès lettres, professeur à l’Université Vladimir Dahl (Ukraine), lance la rubrique « 10 anglicismes par mois à remuer les méninges ». Nous sommes conscients du fait que les démarches ambitieuses de l'OEP, attachant de l’importance aux domaines de l’enseignement, de la recherche, de l’économie et de l’entreprise ne peuvent être menées à bonne fin dans le désarroi sans la compétence axiologique et normative des usagers de la langue française.

De la sorte, la tâche principale de la Rubrique est de dissiper les appréhensions et de renouveler le crédit de confiance des locuteurs qui ont perdu la foi en des qualifications normatives puristes, subjectives ou spéculatives et reçoivent avec une certaine méfiance toute mention de normativité.

L’objectif de la Rubrique s’accorde à l’orientation générale de l’OEP : contribuer à l’optimisation de l’emprunt à l’anglo-américain. L’emprunt doit être une source d’enrichissement du français comme de n’importe quelle autre langue. L’impact d’une langue étrangère ne peut pas être trop systématique, tournant à une domination. L’objectif de cette rubrique est donc aussi d’associer à la démarche nos partenaires allemands, italiens, roumains, croates et autres en proie aux mêmes pressions parfois au-delà du raisonnable de l’anglo-américain.
Nous essayons de démontrer aux sujets parlants que le français, parallèlement à l’adoption des anglicismes nécessaires ou non, sait réagir aussi à l’anglicisation en se purifiant progressivement des emprunts inutiles et gênants.

Ainsi, en partant uniquement des emplois réels, met-on en lumière une norme spontanée (parfois aidée) d’usage des anglicismes et de leurs analogues français (variantes synonymiques, francisations, équivalents, substituts), phénomène de profondeur, qui émerge malgré des exagérations passagères du tout-anglais, comparées à une écume superficielle, dont les locuteurs sont à tout prendre les principaux acteurs.

Or, vous trouverez dans la Rubrique des informations absentes pour la plupart dans les dictionnaires de langue française.

– La Rubrique met à jour une partie considérable des articles des dictionnaires généraux ayant trait aux anglicismes intégrés en enrichissant des structures sémantiques et en en précisant le sens (look, patchwork, star).

– La Rubrique met en évidence la nature des liens ou paradigmes (concurrentielle / non-concurrentielle = synonymique) rattachant des anglicismes à leurs analogues français : synonymisation (poster / affiche, sponsor / parrain, commanditaire), prédomination des mots ou des formes français (conteneur > container, gros-porteur > jumbo-jet), concurrence avec des anglicismes ancrés mais indésirables (overdose / surdose ; tour-opérateur / voyagiste, autocariste, transporteur, agence (agent) de voyages), supplantation des anglicismes (cableman < câbliste, garden-center < jardinerie).