Investigating_Content_and_Language_Integrated_Learning.jpg

Task force. Task force, d’origine militaire, dont l’usage est assez répandu pour le moment, doit être pourvu d’une marque « À éviter » jusqu’à ce que les équivalents français force opérationnelle (milit.), groupement temporaire (milit.), groupe de réflexion, comité de pilotage, équipe spéciale, équipe d’étude et d’action l’emportent.

Task force

Une force opérationnelle, appelée task force en anglais, est une forme d'organisation temporaire créée pour exécuter une tâche ou activité donnée.

Initialement créée dans la marine de guerre des États-Unis, le concept s'est répandu au point d'être à présent utilisé dans beaucoup d'organisations, telles que des entreprises, qui créent des forces opérationnelles pour exécuter des missions temporaires de protection et de surveillance.

Soutenez le projet en vous rendant sur la cagnotte collaborative

La pénétration de mots, d'expressions, de mots propres, de noms de marques, de slogans publicitaires, voire de tournures anglophones, est un phénomène suffisamment massif pour que l'Académie française s'en inquière officiellement et pour qu'un homme comme Michel Serres, rompu à l'internationalisation, constate qu'il y a aujourd'hui plus de mots anglais dans les rues de Paris que de mots allemands sous l'Occupation.

Il est clair que les quelques dizaines de mots anglais qui rentrent dans notre dictionnaire chaque année n'est que la partie émergée de l'Iceberg, et que le nombre de mots véritablement employés est de l'ordre de dix fois supérieur. Tous ne sont pas destinés à s'installer durablement, mais la marée est quand même là, et il s'agit de fortes marées.

Loin de nous l’idée cependant de bannir tous les emprunts que la langue française a fait à de nombreuses langues, de tous horizons, y compris des langues que l’on dit aujourd’hui régionales. Ce serait un triste appauvrissement. Là est justement le problème. L’emprunt en langue est généralement une source d’enrichissement, parce que la langue qui décrit le monde tel que l’on voit, qu’on le perçoit, qu’on le ressent, qu’on le comprend, n’a pas toujours le mot ou la nuance que l’on cherche. Là est la source de l’emprunt, si elle ne trouve pas en elle-même, ce qui peut arriver, ce qu’elle cherche à désigner et à exprimer. Or, avec l’abondance d’anglicismes à laquelle nous sommes confrontés chaque jour (et cela n’est pas une spécificité française), nous avons affaire à autre chose que l’emprunt ordinaire. Nous voulons comprendre l’anglicisme, facteur aujourd’hui d’anglicisation, ou plus exactement d’américanisation, afin de mieux le maîtriser. Ce faisant, on apprend à mieux connaître non seulement la langue française, mais aussi la langue anglaise. Et ce que nous disons pour le français, on peut tout autant le dire pour l’italien, l’allemand et de bien d’autres langues.
Ce site est interactif. Nous vous invitons à signaler les anglicismes qui vous posent problème et nous essaierons d’y répondre.

(Être) en lice

L'Académie des César dévoile mercredi matin sa sélection d'acteurs, réalisateurs et films en lice pour les plus prestigieuses récompenses du cinéma français qui seront remises le 2 mars lors d'une cérémonie qui fera la part belle aux femmes. ... Prix Louis-Delluc 2017, le biopic ensorcelant de Mathieu Amalric sur la chanteuse Barbara avec Jeanne Balibar dans le rôle de "la dame en noir" ainsi que le documentaire "Visages, Villages" du tandem formé par Agnès Varda et JR – en lice pour les Oscars – pourraient également retenir l'attention des votants. [...] Côté premiers films, "Grave" de Julia Ducournau, film d'horreur anthropophage qui avait fait sensation à Cannes en 2016, et le thriller "Petit paysan" d'Hubert Charuel, qui se déroule dans le monde agricole, ont de bonnes chances d'être en lice pour une récompense. [...]Une fois les nommés annoncés, les professionnels auront un mois pour choisir les vainqueurs, lors d'un second tour de scrutin (P, 31.01.18).

Orelsan, en lice dans trois catégories, mène, devant un autre rappeur Soprano et la chanteuse Louane, les nominations des Victoires de la musique 2017, qui auront lieu le 9 février à la Seine musicale à Boulogne.[ ...] Chez les femmes, on attendait Camille pour la catégorie reine d'« artiste féminine » mais ce sont Charlotte Gainsbourg, Catherine Ringer et Louane, qui sont en lice (P, 09.01.18).

Victoires de la musique : Stromae formidable favori. [...] Pour l'album révélation sont en lice Cats On Trees, Hollysiz et La Femme. Johnny Hallyday(« 20 ans »), Stromae (« Formidable » et « Papaoutai »), et Maître Gims (« J'me tire ») sont en compétition pour la meilleure chanson originale de l'année. [...] Grand Corps Malade (« Funambule »), 1995 (« Paris Sud Minute ») et Maître Gims (« Subliminal ») sont en course pour l'album de musiques urbaines de l'année. [...] Gesaffelstein, Kavinsky et Elephanz sont en course pour l'album de musiques électroniques. C2C, M et Christophe Maé sont en lice pour la Victoire du spectacle musical ou de la tournée (NO, 14.01.14).

Le film "Intouchables", déjà en lice pour de nombreux prix, dont les Golden Globes, vient d'être nommé pour les Goyas, équivalent espagnol des Césars français, dans la catégorie "meilleur film européen", indique mercredi un communiqué des deux producteurs Gaumont et Quad (E, 10.01.13).

Note :

D’un point de vue purement linguistique, nominé, -e adj. et nom et nominer v. tr., qui comme nommer v. tr. proviennent de l’étimon latin nominare, ne présentent pas de contre-indication. Un autre facteur qui a favorisé l’adoption de nominé, -e et nominer est de nature interculturelle : le sémantisme des emprunts connotant l’apport américain à la culture cinématographique mondiale lié à la procédure de nomination aux Oscars élaborée par l’Académie américaine des arts et sciences du cinéma et largement copiée par la suite dans d’autres pays.

Pourtant, en raison de l’existence d’une norme spontanée d’usage des anglicismes et de leurs analogues français, phénomène de profondeur, qui préfère les emprunts des sens plutôt que les emprunts des mots en créant des liens rattachant des variantes où naît une concurrence, nominé, -e adj. et nom et nominer v. tr. sont jugés indésirables en perspective.

Nommé, -e et nommer sont justement des calques sémantiques, qui ajoutent un nouveau sens à la structure sémantique des mots français, favorisés par l’existence d’une paire analogique nommer – nomination (action de nommer). Ce dernier peut être aussi considéré comme un dérivé de nominer (action de nominer) (cf. le Petit Robert : « 3. Le fait d’être nommé (dans une distribution de prix, parmi les lauréats d’un concours) »).

Les emprunts étant d’un emploi assez répandu (V. Usage), on ne peut pas à présent faire un pronostic quant à la substitution nominé, -e (nominer) → nommé, -e (nommer).

Néanmoins, on constate la formation de tout un micro-champs des substitus potentiels (paradigme et analogies): nommé, -e adj. et nom, nommer v. tr., nomination n.f., sélection n.f., sélectionner v. tr., , être en lice, être en course, être en compétition.

Sélectionner v.tr., officiellement recommandé, sélection n.f. sont d’un emploi assez restreint. Sélectionné, -e adj. et nom ne s’emploie pas dans la presse.

Les emplois de nommé,-e aux sens par extention ou figuré sont sporadiques. Nous n’avons qu’un seul exemple.

Les « Césars du jeu vidéo » se cherchent encore. [...] En 2015, quatre remises de prix distinctes avaient eu lieu la même semaine pour récompenser les meilleurs jeux. Cette année, les organisateurs ont opté pour plus de complémentarité – mais les couacs demeurent. [...] Coca-Cola a par ailleurs été épinglé pour le sexisme apparent de sa sélection : les seules joueuses nommées sont regroupées ensemble, à part, dans une catégorie « gameuse » fourre-tout. (M, 28.10.16).

Vous êtes invités à consulter les 9 articles ci-dessous pour voir que parallèlement à l’intégration des emprunts nécessaires le français réagit à l’anglicisation puis revenir à l'accueil.

 

 

Top