« Ce burn-out, emprunt « fourre-tout » facilement remplaçable » (Normalisation IP - Eviter)

« Ce burn-out, emprunt « fourre-tout » facilement remplaçable » (Normalisation IP - Eviter)

« Ce burn-out, emprunt « fourre-tout » facilement remplaçable » (Normalisation IP- Eviter)

Burn-out
BURN-OUT [bœʀnaut] n.m. (1969, répandu après 1976 ; angl. burn out
« surmenage »). Le concept d’état d’épuisement apparaît en France dans les travaux de C. Veil dans les années 1950 pour décrire chez les professionnels, des manifestations qui n’entrent pas dans le cadre de la nosographie classique (Pasquier de Franclieu-Descamps, 2008). Mais le terme de burnout est apparu en 1969 sous la plume du psychiatre américain Harold. B Bradley dans son article « Community-based treatment for young adult offenders », pour désigner un stress particulier lié au travail. Ce terme est repris en 1974 par le psychanalyste Herbert J. Freudenberger puis par la psychologue Christina Maslach en 1976 dans leurs études des manifestations d’usure professionnelle1. Il se propage rapidement depuis quelques années en France où il a cependant de nombreux substituts. Son usage qui n'apporte aucun enrichissement à la langue française, déjà largement pourvue dans le domaine considéré, n'est donc pas recommandé.

Vous êtes invités à consulter les 9 articles ci-après pour voir que, parallèlement à l’intégration des emprunts nécessaires, le français réagit à l’anglicisation, et pour revenir aux recommandations du premier article (menu accueil)
Burn-out Businessman Leader Agressif Made in Promotion Start-up Tour-opérateur Accomplissement

Vous êtes invités à consulter les 9 articles ci-après pour voir que, parallèlement à l’intégration des emprunts nécessaires, le français réagit à l’anglicisation, et pour revenir aux recommandations du premier article (menu accueil)
Burn-out Businessman Leader Agressif Made in Promotion Start-up Tour-opérateur Accomplissement

Vous êtes invités à consulter les 9 articles ci-après pour voir que, parallèlement à l’intégration des emprunts nécessaires, le français réagit à l’anglicisation, et pour revenir aux recommandations du premier article (menu accueil)
Burn-out Businessman Leader Leadership Agressif Made in Promotion Start-up Tour-opérateur Accomplissement

Slider

« Ce yacht(s)man, anglicisme d’un faible emploi mais point vieilli » YACHT(S)MAN n.m. [’jɔt(s)man]. Pl. YACHT(S)MANS, YACHT(S)MEN [ jɔt(s) mɛn] (1839 ; empr. à l’angl.). Sportif qui pilote un yacht ; celui qui pratique la navigation de plaisance sur un...

« Ce recordman, faux anglicisme se différenciant sémantiquement de champion » RECORDMAN [ʀ(ə)kɔʀdman] n.m. Pl. RECORDMANS, RECORDMEN [ʀ(ə)kɔʀd mɛn] (1883 ; faux anglic.: record + suff. -man). Celui qui détient un record.             ...

« Ce tennisman qui n’est point vieilli mais qui s’est entouré de nominations françaises parallèles » TENNISMAN [tenisman] n.m. Pl. TENNISMANS, TENNISMEN [tenismɛn] (1903 ; faux anglic.: tennis + suff. -man). Joueur de...

« Ce rally(e)man, faut anglicisme acceptable peu fréquent et coexistant avec un ensemble de nominations françaises parallèles » RALLY(E)MAN [ʀaliman] n.m. PL. RALLY(E)MAN, RALLY(E)MEN [ʀalimɛn] (faux anglic. : rally + suff. -man). Sportif qui participe à un rallye. Le rallyman finlandais (H, 05.01.91), Guy Fréquelis, ancien rallyman (H,...

« Ce rugbyman, faux anglicisme bien ancré dans la terminologie sportive, qui s’entoure de nominations françaises parallèles ». RUGBYMAN [ʀygbiman] n.m. Pl. RUGBYMANS, RUGBYMEN [ʀygbimɛn]. (1909 ; faux anglic. : rugby + suff. -man). Joueur de...

« Ce parking, solidement intégré, dont la normalisation en perspective n’est pas sans lendemain » PARKING [paʀkiŋ] n.m. (1926, répandu v. 1945 ; angl. to park « parquer, garer une voiture » + suff. -ing)  1.  Action de garer une voiture, un moyen de transport. Parking payant sur place (NO, 13.06.14). Normalisation NNP On préférera Stationnement...

Top